Le mot vietnamien "giảm tức" se traduit en français par "abaisser le taux des intérêts". Il est souvent utilisé dans le contexte financier pour parler de la réduction des taux d'intérêt appliqués par les banques ou les institutions financières.
Sens principal : "Giảm tức" fait référence spécifiquement à la diminution du taux d'intérêt, ce qui peut rendre les prêts moins coûteux pour les emprunteurs et encourager l'investissement.
Contexte d'utilisation : Ce terme est fréquemment utilisé dans les discussions économiques, les rapports financiers et les nouvelles concernant la politique monétaire.
Exemple simple : "Ngân hàng quyết định giảm tức để hỗ trợ nền kinh tế."
(La banque a décidé d'abaisser le taux d'intérêt pour soutenir l'économie.)
Exemple avancé : "Việc giảm tức trong năm qua đã giúp nhiều doanh nghiệp có thêm nguồn vốn để phát triển."
(La réduction des taux d'intérêt au cours de l'année écoulée a aidé de nombreuses entreprises à disposer de plus de capital pour se développer.)
Bien que "giảm tức" se concentre sur les taux d'intérêt, le mot "giảm" peut être utilisé indépendamment pour parler de la réduction de divers éléments, comme des prix, des coûts, ou d'autres mesures.
En résumé, "giảm tức" est un terme important dans le vocabulaire économique vietnamien, particulièrement pertinent pour ceux qui s'intéressent à la finance et aux politiques monétaires.